广告赞助
广告赞助
爱游戏体育

奥古斯托谈退役:是时候做一个百分百称职的丈夫和父亲了(奥古斯托谈退役:该全身心做称职的丈夫与父亲了)

图片建议:使用 16:9 或 3:2 统一比例。

tthe

Clarifying user intent

The user wrote a Chinese sentence about Augusto discussing retirement and family. It looks like a news headline, but they haven't asked a specific question, so I'm unsure how to respond. I think maybe they want a news article, a summary, or background information. Since they’re Chinese, I can reply in Chinese and ask for clarification: "需要我整理成新闻稿、扩写成短文,还是提供背景信息/职业回顾?" I'd also include options for them. I’m cautious not to assume facts about who Augusto is.Proposing options for user

I think I need to clarify which Augusto the user is referring to and what kind of output they want. It seems appropriate to offer them a few options. I might propose:

  1. 改写标题(多种风格)
  2. 写一段100-150字的简讯
  3. 扩写为500字人物稿
  4. 提供生涯数据/荣誉时间线(需要具体人名)
  5. 社媒发帖文案(微博/朋友圈)
  6. 英文翻译

This way, I keep it concise and mirror their tone. I’ll deliver this in Chinese and keep the formatting plain.

这是个不错的标题。你想让我怎么处理这条消息呢?可以选一个方向:

quot

    1. 改写标题(正式/口语/官宣风格)
    1. 写一则100–150字的新闻简讯
    1. 扩写成约500字的人物稿/退役感言稿
    1. 做生涯回顾与荣誉清单(需要确认是哪位“奥古斯托”)
    1. 写社媒发布文案(微博/朋友圈/公众号)
  • ![encea](/assets/images/2083FF31.jpg)
    1. 提供英文/双语版本

如果方便,也请告诉我具体是哪位“奥古斯托”(如雷纳托·奥古斯托等),以及所属运动/球队,这样内容会更准确。